Apostrophes in Native Languages

Chris Harvey © 2006

Contents

Function of Apostrophe-like Symbols
Apostrophe Shapes
Apostrophe Accents
Apostrophes in Unicode
Potential Problems


Function of Apostrophe-like Symbols

The apostrophe comes in several shapes and sizes, and has many different uses in languages across the world. It is an unusual member of the Latin orthography because it can have very distinct functions.

Apostrophe Shapes

The apostrophe itself can take on different forms, depending on the font. Generally speaking, it is either shaped like a filled in number ‘9’ or a slanted line. The shape of the apostrophe no more changes its function than a two-storied a or single-storied ɑ in English; it’s simply a difference in typeface design.

The standard computer keyboard does not come with an apostrophe key as such. It has what is called a dumb quote, or straight quote key, which types a raised vertical line as in don't. Typographically, this character has no real use, and is a hang-over from the typewriter days when the dumb quote was used as a short cut for proper opening and closing single quotation marks. James Felici, in his book The Complete Manual of Typography writes, “The use of typewriter-style quotation marks instead of typographic ones should always be seen as a mistake.”

Because of the limitations of the standard computer keyboard, many people have been forced to use the dumb quote as there was no way to input the proper curly apostrophe without inserting it directly from a character table. This has led to lots of poor quality typography in virtually all languages which use the Latin orthography. To remedy this problem, word processor and desktop publisher software designers have included auto-correcting, which automatically changes dumb quotes to curly quotes: don't becomes don’t. This works well when the only apostrophe which occurs at the beginning of words is the opening quote or 6-shaped quote. Auto-correction has disastrous results when an eliding apostrophe or apostrophe letter can appear word-initially. For example, the language Tohono ’O’odham uses the apostrophe as a glottal stop. But when auto-correcting is turned on, and the keyboard can only produce dumb quotes, the language name Tohono 'O'odham (which is typographically ugly because of the dumb quotes) becomes *Tohono ‘O’odham An asterisk * before a word means that *it’s form is incorrect. (which is just plain wrong). For this reason, it is imperative that all Native language typists turn off auto-correction in their word processors and use a keyboard layout which replaces the dumb quote with a curly apostrophe.

Native language keyboard layouts should automatically type in the curly quote as per the language’s orthography; Dakota requires the 9-shaped apostrophe while Hawai‘ian uses the 6-shaped one. Some orthographies, like Deloria’s Lakota, need both shapes: ṡk‘e’ “they say”. Certainly using the dumb quote here would be impossible. Most of the keyboards on Languagegeek reflect this convention.

Apostrophe Accents

For those languages which use an apostrophe accent, a lack of properly designed keyboards and fonts has led to the practice of typing the accent as an apostrophe before or after the main character: writing the Secwepemctsín (Shuswap) place name for Alkali Lake Esk’et instead of the more correct Esk̓et, or in Heiltsuk, writing ’Wúyalitx̌v instead of W̓úyalitx̌v (for Uyalit). Now that proper keyboards and Unicode fonts are available, there should be no more need to cut corners like this.

Apostrophes in Unicode

Unicode, the universal encoding scheme for computers world wide, has encoded the apostrophe in several different ways. It is important to understand the various characters to ensure that one is using the proper symbol. I’ll outline the major players here.

There are a few Unicode characters for apostrophe accents. The two most relevant to this discussion are below.

Potential Problems

A well designed orthography is one with as little ambiguity as possible. For any language which uses apostrophes for more than one purpose, difficulty can arise. In the case of English, with its three types of apostrophes: elision, punctuation, grammatical, there are some situations where the reader may be unsure. The sentences

  1. Those girls are my sisters

  2. Those girls are my sisters’

have very different meanings in English writing although they are pronounced the same way in speech. When we put these into single quotes (as used in Britain) potential for confusion arises.

  1. ‘Those girls are my sisters’

  2. ‘Those girls are my sisters’’

In long sentences or complex quotes-within-quotes, this is going to become difficult to manage. In languages like Onǫda’géga’ (Onondaga) where most words end in an apostrophe letter anyway, things get very messy very quickly.

To avoid this sort of ambiguity, there are several strategies which could be employed for orthographies with apostrophes.

JavaScript Menu Courtesy of Milonic.com